Deuteronomy 9:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og HERREN sa til meg: «Stå opp og skynd deg ned herfra! Ditt folk, som du førte ut av Egypt, har gjort noe forferdelig. De har vært snare til å bøye av fra den veien jeg befalte dem å gå. De har støpt seg et gudebilde.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og sagde til meg: «Skunda deg ned att; for folket ditt, som du fylgde ut or Egyptarland, hev bore seg stygt åt; det var ’kje lenge fyrr dei tok utav den leidi eg synte deim; dei hev støypt seg eit gudebilæte!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren sa til mig: Skynd dig og stig ned herfra! Ditt folk, som du førte ut av Egypten, har fordervet sin vei; de er hastig veket av fra den vei jeg bød dem å vandre; de har gjort sig et støpt billede.
Norwegian 1938
og sa til meg: Skunda deg ned att! Folket ditt, som du førde ut or Egyptarland, hev bore seg stygt åt; det var ikkje lenge fyrr dei tok utav den vegen eg sa dei skulde fylgja; dei hev støypt seg eit gudebilete.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og Herren sa til meg: «Stå opp og skynd deg ned herfra! Ditt folk som du førte ut av Egypt, har båret seg ille at. De har vært snare til å vike av fra den veien jeg bød dem å gå. De har støpt seg et gudebilde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og HERREN sa til meg: «Stå opp og skund deg ned herifrå! Folket ditt, som du førte ut frå Egypt, har gjort noko forferdeleg. Dei har vore snare til å ta av frå den vegen eg sa dei skulle gå. Dei har støypt seg eit gudebilete.»
Norwegian BGO
Så sa Herren til meg: ‘Stå opp og skynd deg å gå ned herfra, for ditt folk som du førte ut av Egypt, har gjort noe forferdelig. De har vært snare til å vike av fra den veien Jeg befalte dem å gå. De har lagd seg et støpt avgudsbilde.’
Norwegian N 78 BM
Og Herren sa til meg: «Stå opp og skynd deg ned herfra! Ditt folk som du førte ut av Egypt, har båret seg ille at. De har vært snare til å vike av fra den veien jeg bød dem å gå. De har støpt seg et gudebilde.
Norwegian N 78 NN
Og Herren sa til meg: «Stå opp og skunda deg ned herifrå! Folket ditt, som du førte ut or Egypt, har bore seg ille åt. Dei har vore snare til å vika av frå den vegen eg baud dei å gå. Dei har støypt seg eit gudebilete.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren sa til meg: Skynd deg og stig ned herfra! Ditt folk, som du førte ut av Egypt, har gjort en skammelig ting. De har allerede veket av fra den veien jeg bød dem å vandre. De har gjort seg et støpt bilde.