Deuteronomy 9:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv mot Aron var han så harm at han ville utslette ham. Derfor ba jeg også for Aron den gangen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Aron og var Herren fælande harm på, og vilde tyna honom; og eg laut beda for Aron og den gongen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Også på Aron var Herren så vred at han vilde ødelegge ham; men jeg bad også for Aron den gang.
Norwegian 1938
Aron og var Herren fælande harm på og vilde tyna han; men eg bad for Aron og den gongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv Aron ble han så vred på at han ville utslette ham. Derfor bad jeg den gang også for Aron.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv mot Aron var han så harm at han ville utsletta han. Difor bad eg òg for Aron den gongen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren ble rasende på Aron, som hadde ansvaret for dere mens jeg var borte, og Han ville utslette ham. Jeg gikk i forbønn også for Aron. Deretter tok jeg kalven, som dere syndet mot Herren ved å lage, og lot den smelte på ilden. Deretter knuste jeg den og malte den opp i fint støv, og støvet kastet jeg i bekken som rant ned fra fjellet.
Norwegian BGO
Også på Aron ble Herren vred og ville ødelegge ham. Så jeg gikk den gangen i forbønn også for Aron.
Norwegian N 78 BM
Selv Aron ble han så vred på at han ville utslette ham. Derfor bad jeg den gang også for Aron.
Norwegian N 78 NN
Jamvel Aron var Herren så harm på at han ville tyna han. Difor bad eg for Aron òg den gongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Også på Aron var Herren så vred at han ville ødelegge ham. Men jeg ba også for Aron den gang.