Deuteronomy 9:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg ba til HERREN og sa: «Herre, min GUD, ødelegg ikke ditt eget folk som du fridde ut i din storhet og førte ut av Egypt med sterk hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg bad til Herren og sagde: «Herre, min Gud, gjer ikkje ende på ditt eige folk, som du hev fria ut med di allmagt, og leidt ut or Egyptarland med di sterke hand!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg bad til Herren og sa: Herre, Herre, ødelegg ikke ditt folk og din arv, som du frelste med din store kraft, og som du førte ut av Egypten med sterk hånd!
Norwegian 1938
Og eg bad til Herren og sa: Herre, Herre, gjer ikkje ende på ditt eige folk, som du fria ut med di store makt og leidde ut or Egyptarland med sterk hand!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg bad til Herren: Herre min Gud, ødelegg ikke ditt folk, ditt eget folk som du har løst ut i din storhet og ført ut av Egypt med sterk hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg bad til HERREN og sa: «Herre, min GUD, øydelegg ikkje ditt eige folk som du fria ut i ditt velde og førte ut frå Egypt med sterk hand.
Norwegian BGO
Derfor gikk jeg i forbønn for dere til Herren og sa: ‘Herre Herre, ødelegg ikke Ditt folk og Din arv som Du har forløst ved Din storhet, som Du har ført ut av Egypt med mektig hånd.
Norwegian N 78 BM
Jeg bad til Herren: Herre min Gud, ødelegg ikke ditt folk, ditt eget folk som du har løst ut i din storhet og ført ut av Egypt med sterk hånd.
Norwegian N 78 NN
Og eg bad til Herren: Herre min Gud, gjer ikkje ende på folket ditt, ditt eige folk som du i ditt velde løyste ut og førte ut or Egypt med sterk hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg ba til Herren og sa: Herre Herre! Ødelegg ikke ditt folk og din arv, som du frelste ved din store kraft, og som du førte ut av Egypt med sterk hånd!