Deuteronomy 9:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men i dag skal du vite at HERREN din Gud selv går foran deg, som en fortærende ild. Han vil utrydde dem og underkue dem for deg så du raskt kan drive dem bort og gjøre ende på dem, slik HERREN har sagt deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom då i hug at Herren, din Gud, gjeng fyre deg som ein øydande eld; han skal tyna deim, og han skal slå deim ned for deg, so du snart fær drive deim burt og rudt deim ut, soleis som Herren hev sagt deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skal du da vite idag at Herren din Gud, han som går frem foran dig som en fortærende ild, han skal ødelegge dem, og han skal ydmyke dem for dig, så du skal drive dem bort og tilintetgjøre dem i hast, således som Herren har sagt til dig.
Norwegian 1938
So skal du då vita i dag at Herren din Gud, han som gjeng fyre deg som ein øydande eld, han skal tyna dei, og han skal gjera dei mjuke for deg, so du snart fær driva dei burt og gjort ende på dei, soleis som Herren hev sagt deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men i dag skal du vite at Herren din Gud, som går foran deg som en fortærende ild, han vil utrydde dem. Han vil underkue dem for deg, så du på kort tid kan drive dem bort og gjøre ende på dem, slik som Herren har sagt deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men i dag skal du vita at HERREN din Gud sjølv går føre deg som ein øydande eld. Han vil utrydda dei og kua dei så du raskt kan driva dei bort og gjera ende på dei, slik som HERREN har sagt deg.
Norwegian BGO
Derfor skal du kjenne i dag at Herren din Gud er den som går over foran deg, som en fortærende ild. Han skal ødelegge og underkue dem rett foran deg. Så skal du drive dem ut og være snar til å utrydde dem, slik Herren har sagt til deg.
Norwegian N 78 BM
Men i dag skal du vite at Herren din Gud, som går foran deg som en fortærende ild, han vil utrydde dem. Han vil underkue dem for deg, så du på kort tid kan drive dem bort og gjøre ende på dem, slik som Herren har sagt deg.
Norwegian N 78 NN
Men i dag skal du vita at Herren din Gud, som går føre deg som ein øydande eld, han skal rydja dei ut. Han skal kua dei for deg, så du på kort tid kan driva dei bort og gjera ende på dei, som Herren har sagt deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så skal du vite i dag at Herren din Gud, han som går fram foran deg som en fortærende ild, han skal ødelegge dem. Han skal ydmyke dem for deg, så du raskt kan drive dem bort og gjøre ende på dem, slik som Herren har sagt til deg.