Deuteronomy 9:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når HERREN din Gud driver dem ut for deg, så si ikke i ditt hjerte: «Det er på grunn av min rettferdighet at HERREN har latt meg komme inn i dette landet og legge det under meg.» Nei, det er fordi de har gjort urett at HERREN tar landet fra disse folkeslagene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men når han støyter deim ned framfyre deg, må du ikkje tenkja som so: «For di eg er god og rettvis, hev Herren ført meg hit og gjeve meg dette landet.» Nei, Herren driv desse folki ut for di dei er gudlause.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når nu Herren din Gud driver dem ut for dig, må du ikke tenke som så: Det er for min rettferdighets skyld Herren har ført mig inn i dette land og latt mig få det til eiendom. Nei, det er for disse hedningers ugudelighets skyld Herren driver dem ut for dig.
Norwegian 1938
Men når Herren din Gud driv dei ut for deg, må du ikkje tenkja som so: For di eg er god og rettvis, hev Herren ført meg inn i dette landet og gjeve meg det. Nei, Herren driv desse heidningane ut for deg for di dei er gudlause.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når Herren din Gud driver dem ut for deg, må du ikke tenke med deg selv: «Det er på grunn av min rettferdighet at Herren har latt meg komme inn i dette landet og legge det under meg.» Nei, Herren driver disse folkeslagene ut på grunn av deres ondskap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når HERREN din Gud driv dei ut for deg, må du ikkje seia i hjartet ditt: «Det er fordi eg er rettferdig at HERREN har late meg koma inn i dette landet og leggja det under meg.» Nei, det er fordi dei har gjort urett at HERREN tek landet frå desse folkeslaga.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter at Herren din Gud har drevet dem bort foran øynene på dere, må dere ikke tenke i hjertet og si: ‘Det er på grunn av at vi er så gode, at Herren har latt oss ta dette landet.’ Nei, det er på grunn av at disse folkeslagene har gjort seg skyldige mot Herren, at Han driver dem bort foran dere. Det er ikke på grunn av at dere har levd så rett eller er rettferdige at dere får komme inn og overta landet deres. Slik kan Han oppfylle ordet Han sverget til Abraham, Isak og Jakob.
Norwegian BGO
Etter at Herren din Gud har drevet dem bort fra deg, må du ikke tenke i ditt hjerte og si: ‘På grunn av min egen rettferdighet har Herren ført meg inn for å ta dette landet i eie.’ Nei, det er på grunn av disse folkeslagenes ugudelighet at Herren driver dem bort fra deg.
Norwegian N 78 BM
Når Herren din Gud driver dem ut for deg, må du ikke tenke med deg selv: «Det er på grunn av min rettferdighet at Herren har latt meg komme inn i dette landet og legge det under meg.» Nei, Herren driver disse folkeslagene ut på grunn av deres ondskap.
Norwegian N 78 NN
Når Herren din Gud driv dei ut for deg, må du ikkje tenkja som så: «Det er på grunn av mi eiga rettferd at Herren har late meg koma inn i dette landet og leggja det under meg.» Nei, Herren driv desse folkeslaga ut fordi dei er så gudlause.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når nå Herren din Gud driver dem ut for deg, må du ikke tenke som så: Det er for min rettferdighets skyld Herren har ført meg inn i dette landet og latt meg få det til eiendom. Nei, det er for deres ugudelighets skyld Herren driver disse hedningene ut for deg.