Ecclesiastes 1:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blir det sagt om noe: «Se, dette er nytt», har det likevel hendt i tidligere tider, lenge før oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skulde dei segja um noko: «Sjå, dette er nytt!» - so hev det longe vore til i fordums tider som var fyre oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.
Norwegian 1938
Skulde dei segja um noko: Sjå, dette er nytt - so hev det longe vore til, i framfarne tider som var fyre oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Blir det sagt om noe: «Se, dette er nytt», har det likevel vært der før, helt fra eldgammel tid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Blir det sagt om noko: «Sjå, dette er nytt», har det likevel hendt i tidlegare tider, lenge før oss.
Norwegian BGO
Kan det sies om noe: «Se, dette er nytt»? Det har allerede vært til i eldgamle tider som var før oss.
Norwegian N 78 BM
Blir det sagt om noe: ¬«Se, dette er nytt», har det likevel vært der før, helt fra eldgammel tid.
Norwegian N 78 NN
Vert det sagt om eitkvart: ¬«Sjå, dette er nytt», har det likevel funnest før, alt ifrå eldgamal tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Blir det sagt om noe: Se, dette er nytt! - så har det vært til for lenge siden, i svunne tider som var før oss.