Ecclesiastes 1:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa i mitt hjerte: Se, jeg har vunnet større visdom enn noen som har hersket i Jerusalem før meg. Mye har jeg lært å kjenne av visdom og kunnskap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg tenkte med meg sjølv: «Sjå no hev eg vunne meg større og rikare visdom enn alle dei som hev rådt yver Jerusalem fyre meg, og hjarta mitt hev set visdom og kunnskap i rikt mål.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg talte med mig selv i mitt indre og sa: Se, jeg har vunnet mig større og rikere visdom enn alle som har rådet over Jerusalem før mig, og mitt hjerte har skuet megen visdom og kunnskap.
Norwegian 1938
Eg tenkte med meg sjølv: Sjå no hev eg vunne meg større og rikare visdom enn alle dei som hev rådt yver Jerusalem fyre meg, og hjarta mitt hev skoda mykje visdom og kunnskap.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sa i mitt stille sinn: Se, jeg har fått større og rikere visdom enn noen annen som har hersket i Jerusalem før meg. Mye har jeg lært å kjenne av visdom og kunnskap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I hjartet mitt sa eg: Sjå, eg har vunne større visdom enn nokon som har styrt i Jerusalem før meg. Mykje har eg lært å kjenna av visdom og kunnskap.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg sa til meg selv: «Se, jeg er blitt stor, og jeg har fått mer visdom enn noen som har hersket over Jerusalem før meg. Hjertet mitt har fått stor innsikt, visdom og kunnskap. Jeg var veldig opptatt av å forstå hva som er visdom, hva som er dumhet, og hva som er galskap. Jeg måtte innse at dette også er jag etter vind. For når man får stor visdom, får man også stor sorg. Den som øker sin kunnskap, får økt smerte.»
Norwegian BGO
Jeg talte i mitt hjerte og sa: «Se, jeg er blitt stor, og jeg har fått mer visdom enn alle dem som har hersket over Jerusalem før meg. Mitt hjerte har fått innsikt i stor visdom og kunnskap.»
Norwegian N 78 BM
Jeg sa i mitt stille sinn: Se, jeg har fått større ¬og rikere visdom enn noen annen ¬som har hersket i Jerusalem før meg. Mye har jeg lært å kjenne av visdom og kunnskap.
Norwegian N 78 NN
Eg tenkte med meg: Sjå, eg har fått større ¬og rikare visdom enn alle dei som har styrt i Jerusalem før meg. Mykje har eg røynt ¬av visdom og kunnskap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg talte med meg selv i mitt indre og sa: Se, jeg er blitt større og rikere i visdom enn alle som har hersket over Jerusalem før meg. Mitt hjerte har skuet stor visdom og kunnskap.