Ecclesiastes 11:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når skyene blir fulle av regn, øser de det ut over jorden. Faller et tre, mot sør eller nord, blir det liggende på stedet hvor det falt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når skyerne av regn vert fulle, so tømer dei det ut på jordi, og um eit tre dett imot sud ell’ nord - der treet dett, der vert det liggjande.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når skyene blir fulle av regn, tømmer de det ut over jorden, og når et tre faller, enten det er mot syd eller mot nord, så blir treet liggende på det sted hvor det falt.
Norwegian 1938
Når skyene vert fulle av regn, tømer dei det ut på jordi, og dett eit tre, mot sud eller mot nord, so vert det liggjande der som det datt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når skyene blir fulle av regn, øser de det ut over jorden. Faller et tre, mot sør eller nord, blir det liggende der det falt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når skyene blir fulle av regn, auser dei det ut over jorda. Fell eit tre, mot sør eller nord, blir det liggjande på staden der det fall.
Norwegian BGO
Når skyene er fulle av regn, øser de det ut over jorden. Når et tre faller mot sør eller mot nord, blir treet liggende på det stedet der det falt.
Norwegian N 78 BM
Når skyene blir fulle av regn, øser de det ut over jorden. Faller et tre, ¬mot sør eller nord, blir det liggende der det falt.
Norwegian N 78 NN
Når skyene vert fulle av regn, auser dei det ut over jorda. Fell eit tre, ¬mot sør eller nord, vert det liggjande der det fall.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når skyene blir fulle av regn, tømmer de det ut over jorden. Som treet faller, slik blir det liggende, enten det er mot sør eller mot nord.