Ecclesiastes 11:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Like lite som du vet hvordan vinden blåser og knoklene dannes i mors liv, like lite kan du forstå Guds gjerninger, han som gjør alle ting.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Liksom du ikkje veit kva veg vinden fer, eller korleis beini vert til i hennar liv som er med barn, soleis kjenner du ikkje heller Gud gjerning, han som gjer alt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Like så lite som du vet hvad vei vinden farer, eller hvorledes benene dannes i den fruktsommelige kvinnes liv, like så lite vet du hvad Gud vil gjøre, han som gjør det alt sammen.
Norwegian 1938
Likso lite som du veit kva veg vinden fer, eller korleis beini vert til i livet åt barnkona, likso lite veit du kva Gud vil gjera, han som gjer det alt i hop.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Likeså lite som du vet i hvilken retning vinden blåser, eller hvordan knoklene dannes hos fosteret i mors liv, likeså lite kan du vite hvordan Gud som skaper alt, gjør sitt verk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Like lite som du veit korleis vinden blæs og beina blir til i mors liv, like lite kan du skjøna Guds gjerningar, han som gjer alle ting.
Norwegian BGO
Like lite som du forstår vindens vei eller hvordan knoklene dannes i morslivet til henne som er med barn, like lite forstår du Guds verk, Han som gjør alt sammen.
Norwegian N 78 BM
Likeså lite som du vet i hvilken retning vinden blåser, eller hvordan knoklene dannes hos fosteret i mors liv, likeså lite kan du vite hvordan Gud som skaper alt, ¬gjør sitt verk.
Norwegian N 78 NN
Likså lite som du veit kva veg vinden blæs, eller korleis beina vert til hjå fosteret i mors liv, likså lite kan du vita korleis Gud som skaper alt, ¬gjer sitt verk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Like lite som du vet hva vei vinden farer, eller hvordan benene blir dannet i mors liv, like lite vet du hva Gud vil gjøre, han som gjør det alt sammen.