Ecclesiastes 11:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om mennesket får leve i mange år, skal han glede seg over dem alle, men også tenke på de mørke dager, for det blir mange av dem. Alt som kommer, er forgjengelig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, um ein mann liver mange år, so skal han gleda seg i deim alle, men minnast dei myrke dagar og vert mange. Alt som koma skal, er fåfengt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For om et menneske lever mange år, skal han glede sig i dem alle og komme mørkets dager i hu; for de blir mange. Alt som skal komme, er tomhet.
Norwegian 1938
For um ein mann lever mange år, so skal han gleda seg i dei alle og koma i hug dei myrke dagar; for dei vert mange. Alt som koma skal, er fåfengd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om årene blir mange, skal mennesket leve og glede seg over dem alle. Det skal tenke på de mørke dager, for det blir mange av dem. Alt som skal komme, er tomhet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om mennesket får leva i mange år, skal det gleda seg over dei alle, men òg tenkja på dei mørke dagane, for av dei blir det mange. Alt som kjem, er forgjengeleg.
Norwegian BGO
Om et menneske lever i mange år, skal han glede seg i dem alle. Likevel må han huske på de mørke dagene, for de kan bli mange. Alt som kommer, er tomt og verdiløst.
Norwegian N 78 BM
Om årene blir mange, ¬skal mennesket leve og glede seg over dem alle. Det skal tenke ¬på de mørke dager, for det blir mange av dem. Alt som skal komme, ¬er tomhet.
Norwegian N 78 NN
Om åra vert mange, ¬skal mennesket leva og gleda seg over dei alle. Det skal tenkja ¬på dei mørke dagar, for av dei vert det mange. Alt som skal koma, er fåfengd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om et menneske lever i mange år, skal han glede seg i dem alle, og huske de mørke dagene, for de blir mange. Alt som skal komme, er tomhet.