Ecclesiastes 12:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Begge dørene mot gaten blir stengt, og duren fra kvernen lyder dempet. En står opp til fuglekvitter, men alle sangens døtre stilner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og gatedørerne stengdest med kverne-duren spaknar; då ein ris upp med fyrste fuglekvitring, og alle songmøyar lågmælte vert;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og begge dørene til gaten stenges, mens kvernduren blir svak og ikke når høiere enn til spurvekvitter, og alle sangmøene blir lavmælte,
Norwegian 1938
og båe gatedørene vert stengde, medan kvernduren spaknar og ikkje stig høgre enn til sporvekvitring, og alle songmøyane vert lågmælte,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Begge dørene mot gaten blir stengt, og duren fra kvernen lyder dempet; fuglekvitteret dør bort, og alle syngende stemmer stilner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Begge dørene mot gata blir stengde, og duren frå kverna blir døyvd. Ein står opp til fuglekvitter, men alle songens døtrer stilnar.
Norwegian BGO
Dørene ut til gatene blir lukket, og lyden av malingen blir svak. En står opp ved fuglesang, men alle sangerinnene er blitt lavmælte.
Norwegian N 78 BM
Begge dørene mot gaten ¬blir stengt, og duren fra kvernen ¬lyder dempet; fuglekvitteret dør bort, og alle syngende stemmer ¬stilner.
Norwegian N 78 NN
Begge gatedørene vert ¬stengde, og kvernduren er døyvd; fuglekvitringa tagnar, og alle songmøyane ¬vert lågmælte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Begge dørene til gaten* blir stengt, mens kvernduren blir svak. En står opp når fuglene kvitrer, men alle sangmøyene er lavmælte.