Ecclesiastes 2:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa i mitt hjerte: Gå nå og prøv gleden og nyt det som er godt! Men også dette var forgjengelig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde eg med meg sjølv: «Kom, so skal eg prøva deg med gleda; njot det som godt er!» Men so var det fåfengt det og.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg sa til mitt hjerte: Vel, jeg vil prøve dig med glede; nyt det som godt er! Men se, også det var tomhet.
Norwegian 1938
Då sa eg til hjarta mitt: Kom, so skal eg prøva deg med gleda; njot det som godt er! Men so var det fåfengd det og.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sa i mitt stille sinn: Nå vil jeg prøve gleden og nyte det som er godt! Men også dette var tomhet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa i hjartet mitt: Gå no, prøv gleda og nyt det som er godt! Men det òg var slikt som forgår.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg sa til meg selv: «Kom nå, jeg vil prøve å finne lykke, så jeg kan se hva som er godt.» Men dette var også tomhet. Jeg sa om latteren: «Det er bare galskap å le!» Hva tjener gleden til? Hva kan den utrette? Jeg prøvde å glede meg selv med vindrikking og samtidig beholde fornuften og la visdommen lede meg, helt til jeg fikk se hva som var godt for menneskene å gjøre mens de lever på jorden.
Norwegian BGO
Jeg sa i mitt hjerte: «Kom nå, jeg vil teste deg med lykke, så du kan se det som er godt.» Men sannelig, også dette var tomhet.
Norwegian N 78 BM
Jeg sa i mitt stille sinn: Nå vil jeg prøve gleden og nyte det som er godt! Men også dette var tomhet.
Norwegian N 78 NN
Eg tenkte med meg: No vil eg prøva gleda og nyta det som er godt! Men det òg var fåfengd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sa til mitt hjerte: Vel, jeg vil prøve deg med glede! Nyt det som godt er! - Men se, også det var tomhet.