Ecclesiastes 2:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem vet om det blir en vis eller en dåre som skal herske over det jeg har vunnet med mitt arbeid og min visdom under solen? Også dette er forgjeves.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kven veit um det vert ein vis mann eller ein dåre? Og endå skal han råda yver alt det som eg hev vunne med møda og med visdom under soli! Det er fåfengt det og.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvem vet om det blir en vis eller en dåre? Og enda skal han råde over alt det jeg har vunnet ved min møie og min visdom under solen; også det er tomhet.
Norwegian 1938
Kven veit um det vert ein vismann eller ein dåre? Og endå skal han råda yver alt det eg hev vunne med møda og med visdom under soli! Det er fåfengd det og.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvem vet om det blir en vis eller en dåre som skal rå over det jeg har vunnet med mitt strev og min visdom under solen. Også dette er tomhet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven veit om det blir ein vis eller ein dåre som skal rå over det eg har vunne med mitt arbeid og min visdom under sola? Dette òg er fåfengt.
Norwegian BGO
Hvem vet om det vil bli den vise eller dåren? Likevel kommer han til å få råde over alt som har kommet ut av mitt strev, det jeg har strevd med, som jeg gjorde i visdom under solen. Dette er også tomt og verdiløst.
Norwegian N 78 BM
Hvem vet om det blir en vis ¬eller en dåre som skal rå over det ¬jeg har vunnet med mitt strev og min visdom ¬under solen. Også dette er tomhet.
Norwegian N 78 NN
Kven veit om det vert ein vis ¬eller ein dåre som skal rå over det ¬eg har vunne med mitt strev og min visdom ¬under sola? Det òg er fåfengd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvem vet om det blir en vis eller en dåre? Og enda skal han råde over alt det jeg har vunnet ved mitt strev og min visdom under solen. Også det er tomhet.