Ecclesiastes 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg bestemte meg for å la kroppen nyte vin, mens hjertet ledet meg ved visdom. Jeg ville prøve dårskapen, helt til jeg forsto hva som er godt for menneskene den korte tiden de lever under himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg kom på den tanken, at eg skulde kveikja kroppen med vin, medan hjarta dreiv på med visdom, og halda meg til dårskapen, til dess eg fekk sjå kva som var best for mannsborni å gjera under himmelen dei dagarne livet varer.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg tenkte i mitt indre på å kvege mitt legeme med vin, mens mitt hjerte ledet mig med visdom - jeg tenkte på å holde fast ved dårskapen, til jeg fikk se hvad det var best for menneskenes barn å gjøre under himmelen alle deres levedager.
Norwegian 1938
Eg kom på den tanken at eg skulde kveikja lekamen med vin, medan hjarta styrde mi ferd med visdom - eg tenkte eg vilde halda meg til dårskapen, til dess eg fekk sjå kva som var best for mannsborni å gjera under himmelen dei dagane livet varer.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom jeg på den tanken at jeg skulle kvikke meg opp med vin, men la forstanden styre meg med visdom. Jeg ville holde meg til dårskapen inntil jeg fikk se hva som er best for menneskene under himmelen den korte tiden livet varer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg ville la kroppen nyta vin, medan hjartet styrte meg med visdom. Eg ville prøva dårskapen, heilt til eg skjøna kva som er godt for menneska den korte tida dei lever under himmelen.
Norwegian BGO
Jeg gransket i mitt hjerte etter hvordan jeg kunne tilfredsstille mitt kjøtt med vin – samtidig som mitt hjerte ledet meg med visdom – og hvordan jeg kunne holde fast på dårskap, inntil jeg fikk se hva som var godt for menneskenes barn å gjøre under himmelen alle de dagene de har å leve.
Norwegian N 78 BM
Da kom jeg på den tanken at jeg skulle kvikke meg opp ¬med vin, men la forstanden styre meg ¬med visdom. Jeg ville holde meg ¬til dårskapen inntil jeg fikk se ¬hva som er best for menneskene ¬under himmelen den korte tiden livet varer.
Norwegian N 78 NN
Då fekk eg den tanken at eg skulle kveikja meg ¬med vin, men la vitet styra meg ¬med visdom. Eg ville halda meg ¬til dårskapen til eg fekk sjå kva som er best for menneska under himmelen den korte tida livet varer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg tenkte i mitt indre på å la legemet forfriske seg med vin, mens jeg likevel lot hjertet lede meg med visdom - jeg tenkte på å holde fast på dårskap til jeg fikk se hva som var godt for menneskenes barn å gjøre under himmelen alle deres levedager.