Ecclesiastes 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så satte jeg store ting i verk: Jeg bygde hus og plantet vinmarker,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg tok på med store verk: Eg bygde meg hus, planta meg vingardar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg utførte store arbeider, jeg bygget mig hus, jeg plantet mig vingårder,
Norwegian 1938
Eg fullførde store verk: Eg bygde meg hus, planta meg vingardar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så satte jeg store ting i verk: Jeg bygde hus og plantet vingårder,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sette eg store ting i verk: Eg bygde hus og planta vinmarker,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg satte i gang med store ting. Jeg bygde meg hus og plantet vingårder. Jeg anla hager og fruktplantasjer med alle slags frukttrær, og vanningsanlegg så trærne bar frukt. Jeg kjøpte slaver og slavinner og hadde tjenere som var født i huset mitt. Ja, jeg hadde mer storfe og småfe enn noen andre i Jerusalem før meg.
Norwegian BGO
Jeg satte store ting i verk, jeg bygde meg hus og plantet vingårder.
Norwegian N 78 BM
Så satte jeg store ting ¬i verk: Jeg bygde hus ¬og plantet vingårder,
Norwegian N 78 NN
Så sette eg store ting ¬i verk: Eg bygde hus ¬og planta vingardar,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg utførte store arbeider. Jeg bygde meg hus, jeg plantet meg vingårder,