Ecclesiastes 3:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Videre så jeg under solen: På rettens sted rådde uretten, der rettferd skulle råde, rådde uretten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Framleides såg eg under soli: I domstolen, der sat uretten, og på rettferd-staden, der var uretten.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
Norwegian 1938
Framleides såg eg under soli: I domarstolen, der sat gudløysa, og der som rettferdi skulde råda, der rådde gudløysa.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Videre så jeg under solen: Der retten skulle rå, var det ondskap, på rettferds sted var det gudløshet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vidare såg eg under sola: På rettens stad rådde uretten, der rettferd skulle rå, rådde uretten.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Under solen har jeg også sett ulydighet i stedet for rettferdighet, og ondskap der retten skulle råde. Da sa jeg i mitt hjerte: «Både den rettferdige og den skyldige skal dømmes av Gud. Det er en tid for alt.»
Norwegian BGO
Videre så jeg under solen: På rettens sted, der var det ugudelighet, og på rettferdighetens sted, der var det også ugudelighet.
Norwegian N 78 BM
Videre så jeg under solen: Der retten skulle rå, ¬var det ondskap, på rettferds sted ¬var det gudløshet.
Norwegian N 78 NN
Elles såg eg under sola: Der retten skulle rå, ¬var vondskap, på rettferds stad var gudløyse.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Videre så jeg under solen: På dommersetet satt gudløsheten. Der rettferdighet skulle råde, der rådde gudløshet.