Ecclesiastes 3:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa jeg i mitt hjerte: Det er Gud som skal dømme den som gjør rett og den som gjør urett. Ja, han har fastsatt en tid for alle ting og for alt som blir gjort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde eg med meg sjølv: «Den rettferdige og den urettferdige skal Gud døma; for hjå han er det sett ei tid for kvart tiltak og for kvart verk.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa jeg i mitt hjerte: Gud skal dømme den rettferdige så vel som den gudløse; for hos ham er det fastsatt en tid for hvert foretagende og for alt hvad som gjøres.
Norwegian 1938
Då sa eg med meg sjølv: Gud skal døma både den rettferdige og den gudlause; for hjå han er det sett ei tid for alt tiltak og for kvart verk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa jeg i mitt stille sinn: Det er Gud som skal dømme de rettferdige og de onde. Han har fastsatt en tid for alle ting og for alt som blir gjort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa eg til hjartet mitt: Det er Gud som skal dømma den som gjer rett og den som gjer urett. Ja, han har fastsett ei tid for alle ting og for alt som blir gjort.
Norwegian BGO
Da sa jeg i mitt hjerte: «Både den rettferdige og den skyldige skal Gud dømme, for det er en tid for alt som skjer og for hver gjerning.»
Norwegian N 78 BM
Da sa jeg i mitt stille sinn: Det er Gud som skal dømme de rettferdige og de onde. Han har fastsatt en tid for alle ting og for alt ¬som blir gjort.
Norwegian N 78 NN
Då tenkte eg med meg: Det er Gud som skal døma både rettferdige og vonde. Han har fastsett ei tid for kvart tiltak og kvar gjerning.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa jeg i mitt hjerte: Gud skal dømme den rettferdige så vel som den gudløse. Hos ham er det fastsatt en tid for alt som skal skje og for alt som gjøres.