Ecclesiastes 3:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
en tid for å lete, en tid for å miste, en tid for å bevare, en tid for å kaste,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
leita hev si tid, og missa hev si tid; gøyma hev si tid, og kasta burt hev si tid;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
Norwegian 1938
leita hev si tid og missa hev si tid; gøyma hev si tid og kasta burt hev si tid;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
en tid til å lete, en til å miste, en tid til å gjemme, en til å kaste;
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
ei tid for å leita, ei tid for å mista, ei tid for å gøyma, ei tid for å kasta,
Norwegian BGO
en tid til å lete, en tid til å miste, en tid til å bevare, en tid til å kaste bort,
Norwegian N 78 BM
en tid til å lete, ¬en til å miste, en tid til å gjemme, ¬en til å kaste;
Norwegian N 78 NN
ei tid til å leita, ¬ei til å missa, ei tid til å gøyma, ei til å kasta;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
en tid til å søke og en tid til å tape, en tid til å gjemme og en tid til å kaste,