Ecclesiastes 3:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
en tid for å elske, en tid for å hate, en tid for krig og en tid for fred.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
elska hev si tid, og hata hev si tid; ufred hev si tid, og fred hev si tid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid.
Norwegian 1938
elska hev si tid og hata hev si tid; ufred hev si tid og fred hev si tid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
en tid til å elske, en til å hate, en tid til krig og en til fred.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
ei tid for å elska, ei tid for å hata, ei tid for krig og ei tid for fred.
Norwegian BGO
en tid til å elske, en tid til å hate, en tid til krig og en tid til fred.
Norwegian N 78 BM
en tid til å elske, en til å hate, en tid til krig og en til fred.
Norwegian N 78 NN
ei tid til å elska, ¬ei til å hata, ei tid til krig og ei til fred.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
en tid til å elske og en tid til å hate, en tid til krig og en tid til fred.