Ecclesiastes 4:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vokt din fot når du går til Guds hus! Det er bedre å komme dit for å lytte enn å bære fram offer slik dårer gjør; de vet ikke annet enn å gjøre det onde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vokt din fot når du går til Guds hus! Å komme dit for å høre er bedre enn når dårene bærer frem offer; for de vet ikke at de gjør ondt.
Norwegian 1938
Akta foten din når du gjeng til Guds hus! Det er betre at ein kjem dit og vil høyra, enn at dårar ber fram offer; for dei veit ikkje at dei gjer vondt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vokt din fot når du går til Guds hus! Det er bedre at du kommer dit for å høre enn at dårer bærer fram offer; for uvitende er de og gjør det onde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Akta foten din når du går til Guds hus! Det er betre at du kjem dit og høyrer enn å bera fram offer slik dårane gjer; dei veit ikkje anna enn å gjera det vonde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tenk nøye over hva du gjør når du går til Guds hus. Gå dit for å lytte, ikke så mye for å ofre, slik de uvitende gjør når de samtidig lever i ulydighet.
Norwegian BGO
Vokt din fot når du går til Guds hus. Kom nær for å høre, i stedet for å gi offer som dårene, for de vet ikke at de gjør ondt.
Norwegian N 78 BM
Vokt din fot ¬når du går til Guds hus! Det er bedre at du kommer dit ¬for å høre enn at dårer bærer fram offer; for uvitende er de ¬og gjør det onde.
Norwegian N 78 NN
Akta foten din ¬når du går til Guds hus! Det er betre ¬at du kjem dit og høyrer enn at dårar ber fram offer; for uvitande er dei ¬og gjer det vonde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vokt din fot når du går til Guds hus! Kom dit for å høre! Det er bedre enn når dårene bærer fram offer, for de vet ikke at de gjør ondt.