Ecclesiastes 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bedre med en håndfull ro enn begge hender fulle av strev. Det er som å gjete vinden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Betre ein neve med ro enn båe henderne fulle av møda og jag etter vind.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bedre er en håndfull ro enn begge never fulle av strev og jag efter vind.
Norwegian 1938
Betre ein neve med ro enn båe hendene fulle av strev og jag etter vind.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er bedre å ha en håndfull og få leve i ro, enn å ha begge hendene fulle og streve og jage etter vind.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Betre ei handfull ro enn begge hender fulle av strev. Det er som å gjeta vinden.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det er bedre å greie seg med lite, men ha ro i sjelen, enn å ha begge nevene fulle av strev. Det er også jag etter vind. Jeg tenkte igjen på den meningsløse tomheten på jorden: En som er alene og uten familie, kan likevel streve i det uendelige; han blir aldri rik nok. Men han spør aldri: «Hvem er det jeg strever for? Hvorfor nekter jeg meg selv å nyte godene av strevet mitt?» Dette er ondt, det er meningsløst selvbedrag.
Norwegian BGO
Det er bedre med en håndfull ro enn begge nevene fulle av strev og jag etter vind.
Norwegian N 78 BM
Det er bedre å ha en håndfull og få leve i ro, enn å ha begge hendene fulle og streve og jage etter vind.
Norwegian N 78 NN
Det er betre å ha litt i neven og få leva i ro enn å ha begge hendene fulle og streva og jaga etter vind.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bedre er en håndfull ro enn begge never fulle av strev og jag etter vind.