Ecclesiastes 5:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Også dette er bittert og vondt: Slik som han kom, må han gå. Hva har han da igjen? Han har arbeidet for vind.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det og er syrgjeleg leidt: Just slik som han kom, skal han ganga burt; kva vinning hev han då av det at han strævar burt i vind og vær?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Også dette er et stort onde: Aldeles som han kom, skal han gå bort; hvad vinning har han da av at han gjør sig møie bort i været?
Norwegian 1938
Det og er syrgjeleg leidt: Plent som han kom, skal han ganga burt; kva vinning hev han då av det at han strevar burt i ver og vind?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Også dette er sørgelig og vondt: Nøyaktig som han kom, må han gå herfra. Hva har han da igjen for sitt strev og sitt jag etter vind?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det òg er beiskt og vondt: Slik som han kom, lyt han gå. Kva har han då att? Han har arbeidd for vind.
Norwegian BGO
Dette er også noe smertelig ondt. Nøyaktig slik han kom, skal han dra bort. Hvilken vinning har den som bare har strevd for et vindpust?
Norwegian N 78 BM
Også dette er sørgelig og vondt: Nøyaktig som han kom, ¬må han gå herfra. Hva har han da igjen for sitt strev ¬og sitt jag etter vind?
Norwegian N 78 NN
Det òg er syrgjeleg vondt: Nett som han kom, ¬må han gå herifrå. Kva vinning har han då av sitt strev ¬og sitt jag etter vind?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Også dette er et stort onde: Nøyaktig som han kom, skal han gå bort. Hva vinning har han da av at han strever etter vind?