Ecclesiastes 5:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tenker han knapt over dagene som går, for Gud lar ham kjenne glede i hjertet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For då tenkjer han ikkje so mykje på livedagarne sine, av di Gud gjev honom nok å gjera med hjartegleda hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for da vil han ikke tenke så meget på sine levedager, fordi Gud svarer ham med å gi ham glede i hjertet.
Norwegian 1938
for då tenkjer han ikkje so mykje på levedagane sine, av di Gud svarar han med å gjeva han gleda i hjarta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tenker ikke mannen mye på sitt liv, for Gud gir ham glede i hjertet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tenkjer han ikkje på dagane som går, for Gud gjev han glede i hjartet.
Norwegian BGO
For da vil han ikke grunne for ofte på sitt livs dager, for Gud lar ham være opptatt av sitt hjertes lykke.
Norwegian N 78 BM
Da tenker ikke mannen mye ¬på sitt liv, for Gud gir ham glede i hjertet.
Norwegian N 78 NN
Då tenkjer ikkje mannen ¬mykje på sitt liv, for Gud gjev han glede ¬i hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For da vil han ikke tenke så meget på sine levedager, fordi Gud svarer ham med å gi ham glede i hjertet.