Ecclesiastes 5:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som er glad i penger, blir aldri mett på penger. Den som elsker rikdom, får aldri vinning nok. Også dette er forgjeves.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som elskar pengar, vert ikkje mett av pengar, og den som elskar rikdom, fær ingi vinning. Det er fåfengd det og.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som elsker penger, blir ikke mett av penger, og den som elsker rikdom, får aldri nok; også det er tomhet.
Norwegian 1938
Den som elskar pengar, vert ikkje mett av pengar, og den som elskar rikdom, fær aldri nok; det er fåfengd det og.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som er glad i penger, får aldri nok av dem, og den som elsker rikdom, får aldri vinning nok. Også dette er tomhet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som er glad i pengar, blir aldri mett på pengar. Den som elskar rikdom, får aldri vinning nok. Dette òg er fåfengt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som elsker sølv, får aldri nok, den som elsker overflod, blir aldri tilfreds. Dette er også meningsløs tomhet. Har du mye penger, så er det nok av dem som vil hjelpe til med å bruke det opp. Det eneste du oppnår i lengden, er å se på at rikdommen forsvinner.
Norwegian BGO
Den som elsker sølv, får aldri nok av sølvet, og den som elsker overflod, får aldri stor nok inntekt. Dette er også tomt og verdiløst.
Norwegian N 78 BM
Den som er glad i penger, får aldri nok av dem, og den som elsker rikdom, får aldri vinning nok. Også dette er tomhet.
Norwegian N 78 NN
Den som er glad i pengar, får aldri nok av dei, og den som elskar rikdom, får aldri vinning nok. Det òg er fåfengd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som elsker penger, blir ikke mett av penger. Og den som elsker rikdom, får aldri nok. Også det er tomhet.