Ecclesiastes 6:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Solens lys har det ikke sett og aldri kjent. Likevel hviler fosteret bedre enn mannen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og soli hev det korkje set eller kjent - det hev meir ro enn han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og det har hverken sett eller kjent solen; det har mere ro enn han.
Norwegian 1938
og soli hev det korkje set eller kjent; det hev meir ro enn han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det har jo ikke sett dagens lys og kjenner ikke solen. Likevel hviler det bedre enn han,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sollyset har det ikkje sett og aldri kjent. Likevel kviler fosteret betre enn mannen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Selv om det dødfødte barnet ikke har sett solen eller vet noen ting, så har det mer fred enn den levende. Om han skulle leve i tusenvis av år uten glede og lykke, da var det jo meningsløst. Ender ikke alle mennesker i graven?
Norwegian BGO
Selv om det ikke har sett solen eller vet noen ting, så har dette mer hvile enn denne andre,
Norwegian N 78 BM
Det har jo ikke sett ¬dagens lys og kjenner ikke solen. Likevel hviler det bedre ¬enn han,
Norwegian N 78 NN
Det har ikkje sett dagsens ljos og kjenner ikkje sola. Likevel kviler det betre ¬enn han,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det har verken sett eller kjent solen. Det har mer ro enn han.