Ecclesiastes 7:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si ikke: Hva kommer det av at alt var bedre i gamle dager enn nå? Du spør ikke slik om du er vis.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg ikkje: «Korleis hev det seg at dei framfarne dagar var betre enn dei som no er?» For ikkje utav visdom spør du um det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
Norwegian 1938
Seg ikkje: Korleis hev det seg at dei framfarne dagar var betre enn dei som no er? For det er ikkje av visdom du spør um det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke si: Hva kommer det av at alt var bedre i gamle dager enn nå? Du spør ikke slik om du er klok.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei ikkje: Kva kjem det av at alt var betre i gamle dagar enn no? Du spør ikkje slik om du er vis.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Si ikke: «Alt var bedre før.» Det fører ikke til noe godt. Visdom er en god arv, og enda bedre hvis du har penger. Med visdom og penger kan du nå langt, men bare visdommen kan redde livet ditt.
Norwegian BGO
Si ikke: «Hvorfor var det bedre i gamle dager enn det er nå?» For det er ikke av visdom du spør om dette.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke si: ¬Hva kommer det av at alt var bedre i gamle dager ¬enn nå? Du spør ikke slik om du er klok.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje seia: ¬Kva kjem det av at alt var betre ¬i gamle dagar enn no? Du spør ikkje så om du er klok.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si ikke: Hva kommer det av at de gamle dager var bedre enn de som nå er? For det er ikke av visdom du spør om det.