Ecclesiastes 7:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, dette fant jeg, sier Forkynneren, da jeg la det ene til det andre og ville finne en sammenheng.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå det fann eg, segjer preikaren, då eg lagde det eine i hop med det andre og vilde koma til ei endelykt:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
Norwegian 1938
Sjå, dette fann eg ut, segjer preikaren, då eg la det eine i hop med det andre og vilde koma til ei endelykt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, dette fant jeg, sier Forkynneren, da jeg la det ene til det andre og ville finne en sammenheng.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, dette fann eg, seier Forkynnaren, då eg la det eine til det andre og ville finna ein samanheng.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette har jeg sett, sier Forkynneren: Ved å legge det ene til det andre og se ting fra ulike synsvinkler har jeg ikke funnet det jeg så etter, bare én god mann blant 1000, men ikke én god kvinne. Bare dette jeg har funnet: Gud skapte menneskene slik de skulle være, men de tenkte ut så mange underlige planer.
Norwegian BGO
«Her er det jeg har funnet», sier Forkynneren, «ved å legge det ene til det andre for å finne ut sammenhengen,
Norwegian N 78 BM
Se, dette fant jeg, ¬sier Forkynneren, da jeg la det ene til det andre og ville finne en sammenheng.
Norwegian N 78 NN
Sjå, dette fann eg, ¬seier Forkynnaren, då eg la det eine ¬til det andre og ville finna ein samanheng.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, dette fant jeg ut, sier Forkynneren. Jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.