Ecclesiastes 7:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg søkte den stadig, men fant den ikke. Et eneste menneske fant jeg blant tusen, men aldri fant jeg en kvinne blant dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det som eg stødt hev leita etter, men ikkje funne, det er: Ein mann millom tusund hev eg funne, men ei kvinna hev eg ikkje funne millom alle deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
Norwegian 1938
Det som eg stødt hev leita etter, men ikkje funne, det er: EIN mann hev eg funne millom tusund, men ei kvinna hev eg ikkje funne i heile flokken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg søkte den stadig, men fant den ikke. Én fant jeg blant tusen, men ikke en kvinne blant dem alle.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg leita støtt, men fann han ikkje. Eit einaste menneske fann eg mellom tusen, men aldri fann eg ei kvinne mellom dei.
Norwegian BGO
den min sjel hele tiden søker etter, men som jeg ikke kan finne: Én mann blant tusen har jeg funnet, men blant alle disse har jeg ikke funnet noen kvinne.
Norwegian N 78 BM
Jeg søkte den stadig, ¬men fant den ikke. Én fant jeg blant tusen, men ikke en kvinne ¬blant dem alle.
Norwegian N 78 NN
Eg leita støtt, ¬men fann han ikkje. Eitt menneske fann eg ¬mellom tusen, men ikkje ei kvinne ¬mellom dei alle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, er dette: én mann har jeg funnet blant tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blant dem alle!