Ecclesiastes 7:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De vise har sitt hjerte i sorgens hus, dårene har sitt hjerte i gledens hus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
Norwegian 1938
Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De vise har sitt hjerte i sørgehuset, men dårens hjerte er i gledens hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei vise har sitt hjarte i sørgjehuset, men dårane har hjartet i gledehuset.
Norwegian BGO
De vises hjerte er i sørgehuset, men dårenes hjerte er i huset med fest.
Norwegian N 78 BM
De vise har sitt hjerte ¬i sørgehuset, men dårens hjerte ¬er i gledens hus.
Norwegian N 78 NN
Dei vise har hjarta sitt ¬i syrgjehuset, men hjarta åt dårar ¬er i gledehuset.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De vises hjerte er i sorgens hus, mens dårenes hjerte er i gledens hus.