Ecclesiastes 8:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om dommen over den onde gjerningen ikke straks blir satt i verk, får menneskene mot til å gjøre det onde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Av den grunn at vondskaps verk ikkje straks fær sin dom yver seg, vert hjarta på mannsborni fullt av mod til å gjera vondt,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fordi dommen over den onde gjerning ikke fullbyrdes straks, derfor svulmer hjertet i menneskenes barn, så de drister sig til å gjøre det som ondt er,
Norwegian 1938
Av di domen yver det vonde verket ikkje vert fullførd straks, vert hjarta i mannsborni fullt av mod til å gjera det som vondt er,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om dommen over den onde gjerning ikke straks blir satt i verk, får menneskene mot til å gjøre det onde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om dommen over vond gjerning ikkje straks blir sett i verk, får menneska mot til å gjera det vonde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når onde gjerninger ikke blir straffet med en gang, føler folk seg trygge og synder enda mer. Men en rettferdig som frykter Gud, kommer bedre ut av det, enn en som synder 100 ganger og likevel lever lenge. Den ulydige skal ikke ha framgang og lykkes, for han frykter ikke Gud. Dagene hans blir ikke som den lange kveldsskyggen.
Norwegian BGO
Siden dommen over den onde gjerning ikke straks blir fullbyrdet, blir hjertet til menneskenes barn bare fylt av ønsket om å gjøre ondt.
Norwegian N 78 BM
Om dommen ¬over den onde gjerning ikke straks blir satt i verk, får menneskene mot ¬til å gjøre det onde.
Norwegian N 78 NN
Om domen over vond gjerning ikkje straks vert sett i verk, får menneska mot ¬til å gjera det vonde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fordi dommen over den onde gjerning ikke fullbyrdes straks, derfor svulmer hjertet i menneskenes barm, så de drister seg til å gjøre det som er ondt.