Ecclesiastes 8:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg har lovprist gleden, for det finnes ingen annen lykke for mennesket her under solen enn å spise og drikke og glede seg. Dette får følge ham i hans strev, i de levedager Gud gir ham under solen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då prisa eg gleda, for mannen hev ikkje noko anna godt under soli enn å eta og drikka og vera glad, og det fylgjer honom i hans møda i dei livedagarne som Gud hev gjeve honom under soli.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så priste jeg da gleden, fordi mennesket ikke har noget annet godt under solen enn å ete og drikke og være glad; og dette følger ham under hans strev i de levedager som Gud har gitt ham under solen.
Norwegian 1938
So prisa eg då gleda, av di mannen ikkje hev noko anna godt under soli enn å eta og drikka og vera glad; og det fylgjer han i hans strev i dei levedagane som Gud hev gjeve han under soli.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har lovprist gleden, for det fins ingen annen lykke for menneskene her under solen enn å spise og drikke og være glad. Dette kan følge dem under strevet i den tiden Gud lar dem leve under solen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har lovprisa gleda, for det finst inga anna lukke for mennesket her under sola enn å eta og drikka og gleda seg. Dette får følgja han i strevet dei levedagane Gud gjev han under sola.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor vil jeg si: Gled deg, spis og drikk og nyt livet! Det finnes ikke noe bedre for et menneske enn å glede seg i alt sitt strev og nyte fruktene av arbeidet som Gud har satt ham til under solen.
Norwegian BGO
Derfor priste jeg lykken, fordi et menneske har ikke noe annet gode under solen enn å spise, drikke og være glad. For dette skal følge ham i hans strev alle dagene han får i livet, dem Gud gir ham under solen.
Norwegian N 78 BM
Jeg har lovprist gleden, for det fins ingen annen lykke for menneskene her ¬under solen enn å spise og drikke ¬og være glad. Dette kan følge dem ¬under strevet i den tiden Gud lar dem leve ¬under solen.
Norwegian N 78 NN
Eg har lovprist gleda, for det finst inga anna lukke for menneska her under sola enn å eta og drikka ¬og vera glade. Det fylgjer dei i strevet den tid Gud lèt dei leva ¬under sola.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så priste jeg da gleden. Mennesket har ikke noe annet godt under solen enn å ete og drikke og være glad. Dette følger ham under hans strev i de levedager som Gud har gitt ham under solen.