Ecclesiastes 9:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, alt dette la jeg meg på hjertet for å prøve om de rettferdige og vise og det de gjør, er i Guds hånd. Ingen mennesker kan vite hva som ligger foran dem, om det er kjærlighet eller hat.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For alt dette lagde meg på hjarta, og alt dette prøvde eg å granska ut: at dei rettferdige og dei vise og deira verk er i Guds hand. Um kjærleik eller hat veit ingen mann i fyrevegen; alt kann dei venta seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For alt dette har jeg tatt mig til hjerte, og jeg har søkt å utgrunde alt dette: at de rettferdige og de vise og deres gjerninger er i Guds hånd; om det er kjærlighet eller hat, vet intet menneske; de kan vente sig alt.
Norwegian 1938
For alt dette hev eg lagt meg på hjarta, og eg hev freista å grunda ut alt dette: at dei rettferdige og dei vise og deira verk er i Guds hand; um det er kjærleik eller hat, veit ingen mann; alt kann dei venta seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, alt dette la jeg meg på sinne for å prøve om de rettferdige og vise og det de gjør, er i Guds hånd. Ingen mennesker kan vite noe om alt det som ligger foran dem, om det er kjærlighet eller hat.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, alt dette la eg meg på hjartet for å granska om dei rettferdige og dei vise og deira gjerningar er i Guds hand. Ingen menneske kan vita kva som ligg framfor dei, om det er kjærleik eller hat.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette har jeg også utforsket: Selv om gudfryktige og vise har lagt livet sitt i Guds hånd, kan de ikke vite om Gud ordner alt for dem. Alle har samme bestemmelse i livet – rettferdige som ulydige, onde som gode, uren eller ren, religiøs eller ateist. Gode folk møter det samme som onde, de som har gitt livet sitt til Gud, får samme behandling som alle andre. Dette er det onde ved alt som skjer under solen; alle lider samme skjebne. Derfor ser ikke folk hensikten med å streve etter å være god. De går heller sin egen onde vei uten håp, ikke noe annet enn døden venter likevel.
Norwegian BGO
For jeg la meg alt dette på hjertet, så jeg kunne få klarhet i alt sammen: De rettferdige og de vise og deres gjerninger er i Guds hånd. Menneskene kan ikke vite noen ting om kjærlighet eller hat ved noe av det som møter dem.
Norwegian N 78 BM
Ja, alt dette la jeg meg ¬på sinne for å prøve om de rettferdige ¬og vise og det de gjør, er i Guds hånd. Ingen mennesker kan vite noe om alt det som ligger ¬foran dem, om det er kjærlighet eller hat.
Norwegian N 78 NN
Ja, alt dette ¬la eg meg på hjarta, ville prøva ¬om rettferdige og vise og det dei gjer, ¬er i Guds hand. Inkje menneske kan vita noko om det som ligg framføre, om det er kjærleik eller hat.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt dette har jeg tatt meg til hjertet, og jeg har forsøkt å forklare at de rettferdige og de vise og deres gjerninger er i Guds hånd. Men ikke noe menneske vet om det er kjærlighet eller hat som venter ham.