Ecclesiastes 9:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alt dine hender kan gjøre, gjør det med den kraften du har. For i dødsriket, dit du går, er det verken gjerning eller tanke, verken kunnskap eller visdom.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alt det di hand vinn gjera med di kraft, det skal du gjera, for det finst ikkje arbeid eller utrekning eller kunnskap eller visdom i helheimen som du gjeng til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alt det din hånd er i stand til å gjøre med din kraft, det skal du gjøre! For det finnes hverken gjerning eller klokskap eller kunnskap eller visdom i dødsriket, dit du går.
Norwegian 1938
Alt det di hand vinn gjera med di kraft, det skal du gjera! For det finst korkje arbeid eller klokskap eller kunnskap eller visdom i helheimen, som du gjeng til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alt du kan gjøre med din hånd, skal du gjøre etter beste evne. For i dødsriket, som du går til, er det verken arbeid eller plan, verken kunnskap eller visdom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt du kan gjera med hendene, gjer det med den krafta du har. For i dødsriket, dit du går, er det korkje gjerning eller tanke, korkje kunnskap eller visdom.
Norwegian BGO
Alt det din hånd finner ut at den skal gjøre, gjør det med all din kraft! For det er ingen gjerning, plan, kunnskap eller visdom i dødsriket, dit du går.
Norwegian N 78 BM
Alt du kan gjøre med din hånd, skal du gjøre etter beste evne. For i dødsriket, som du går til, er det verken arbeid eller plan, verken kunnskap eller visdom.
Norwegian N 78 NN
Alt det du kan gjera ¬med di hand, skal du gjera etter beste evne. For i dødsriket, ¬som du går til, er det korkje arbeid ¬eller plan, korkje kunnskap eller visdom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt det din hånd er i stand til å gjøre, gjør det med all din kraft! For det finnes verken gjerning eller planer eller kunnskap eller visdom i dødsriket, dit du går.