Ephesians 1:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han ville fullføre sin frelsesplan i tidens fylde: å sammenfatte alt i Kristus, alt i himmel og på jord i ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
Norwegian 1938
um eit hushald han vilde skipa når tidene var fullkomne: at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen og det som er på jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
om å fullføre sin frelsesplan når tiden var inne: å sammenfatte alt i Kristus, alt i himmel og på jord.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han ville fullføra sin frelseplan då tida var fullmogen: å samla alt til eitt i Kristus, alt i himmelen og på jorda i han.
Norwegian BGO
om en husholdning som hører tidenes fylde til; å sammenfatte alt til ett i Kristus, både det som er i Himlene, og det som er på jorden – i Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
med hensyn til tidenes fyldes husholdning, å oppsummere alle ting i den Salvede, både de i himlene og de på jorden;
Norwegian ELB
Den gikk ut på at Gud, da den rette tiden var kommet, ville la Kristus bli høvding over hele skaperverket, over alle ting som finnes både i himmelen og på jorden.
Norwegian N 78 BM
om å fullføre sin frelsesplan ¬når tiden var inne: å sammenfatte alt i Kristus, ¬alt i himmel og på jord.
Norwegian N 78 NN
om å fullføra sin frelsesplan ¬når tida var inne: å sameina alt i Kristus, både det i himmelen ¬og det på jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
om et frelseshushold i tidenes fylde: å samle alt til ett i Kristus, både det som er i himmelen og det som er på jorden.