Ephesians 1:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I ham kom også dere til tro da dere hørte sannhetens ord, evangeliet om deres frelse. I ham ble dere merket med seglet: Den hellige ånd som var lovet oss,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
Norwegian 1938
Og i han hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i han hev de og, då de var komne til trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I ham er også dere kommet til tro da dere hørte sannhetens ord, evangeliet om deres frelse. I ham er dere blitt merket med et segl, Den Hellige Ånd som var lovt,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I han høyrde de sanningsordet, evangeliet om frelsa dykkar. I han kom de òg til tru, merkte med seglet til Anden, Den Heilage, han som var lova,
Norwegian BGO
I Ham ble også dere, etter at dere fikk høre sannhetens ord, det som er evangeliet om deres frelse – i Ham ble også dere, da dere kom til tro, beseglet med Den Hellige Ånd, løftets Ånd,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
i hvem også dere, da dere hørte sannhetens ord, deres rednings gode budskapet, i hvem da dere også trodde, ble forseglet med løftes ånd, den hellige,
Norwegian ELB
Men nå har også dere som ikke er jøder, fått høre budskapet om Jesus, det sanne budskapet som kan frelse dere. Og etter som dere tror på Kristus og lever i fellesskap med ham, har Gud også gitt dere sin Hellige Ånd som et tegn på at dere tilhører ham. Dette er helt i trå med det han lovet for lenge siden.
Norwegian N 78 BM
I ham er også dere kommet ¬til tro da dere hørte sannhetens ord, evangeliet om deres frelse. I ham er dere blitt merket ¬med et segl, Den Hellige Ånd som var lovt,
Norwegian N 78 NN
I han kom de òg til tru då de høyrde sanningsordet, evangeliet om frelsa dykkar. I han er de merkte med eit segl, Den Heilage Ande ¬som var lova,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I ham har også dere, da dere fikk høre sannhetens ord, evangeliet om deres frelse, ja, i ham har også dere, da dere kom til troen, fått til innsegl Den Hellige Ånd, som var lovt,