Ephesians 4:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lev da ikke som før, men legg av det gamle mennesket som blir ødelagt av de forførende lystene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
at de etter dykkar fyrre livsferd skal leggja av det gamle menneskje, som vert tynt ved dei dårande lyster,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
Norwegian 1938
at de etter dykkar fyrre livsferd skal leggja av det gamle mennesket, som vert tynt ved dei dårande lyster,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere skal ikke leve som før, men legge av det gamle menneske som blir ødelagt av de forførende lystene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lev ikkje som før, men legg av det gamle mennesket som blir fortært av dei forførande lystene.
Norwegian BGO
da må dere avlegge det som tilhører deres tidligere livsførsel, det gamle menneske, det som blir fordervet ved de forførende lyster,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
å legge bort fra dere, i henhold til den tidligere oppførsel, det gamle menneske, det som forderves i henhold til bedragets begjær;
Norwegian ELB
Derfor må dere slutte å leve som dere gjorde før. Dere må kaste fra dere det gamle ego som om det skulle være skitne klær. Deres gamle ego var dømt til evig undergang og fylt av begjær som lokket dere til å synde.
Norwegian N 78 BM
Dere skal ikke leve som før, men legge av det gamle menneske som blir ødelagt av de forførende lystene.
Norwegian N 78 NN
De skal ikkje leva som før, men leggja av det gamle mennesket som vert tynt av dei forførande lystene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når det gjelder deres tidligere ferd, så må dere nå avlegge det gamle menneske, som er fordervet ved de forførende lyster.