Ephesians 4:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La ikke et eneste råttent ord komme over leppene. Si bare det som er godt, og som bygger opp der det trengs, så det kan bli til velsignelse for dem som hører på.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ingen roten tale koma ut or dykkar munn, men slik tale som er god til naudsynleg uppbyggjing, so det må vera til gagn for deim som høyrer på,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
Norwegian 1938
Ingen roten tale koma ut or dykkar munn, men slik tale som er god til naudsynleg uppbyggjing, so det må vera til gagn for dei som høyrer på;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ikke noe råttent snakk komme over leppene. Si bare det som er godt, og som tjener til å bygge opp der det trengs, så det kan bli til velsignelse for dem som hører på.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat ikkje eit einaste ròte ord koma frå dykkar munn! Sei berre det som godt er, og som tener til oppbygging der det trengst, så det kan bli til velsigning for dei som høyrer på.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ikke si stygge ting til hverandre slik at andre blir lei seg! Si heller ting som er til oppbyggelse og oppmuntring for andre, slik at dere kan styrke dem. Dere har jo fått Den Hellige Ånd i hjertet deres, og Han vil være med dere hele tiden helt inn i evigheten. Oppfør dere derfor ikke på en slik måte at Ånden blir trist. Hold dere langt unna all slags ondskap: Bitterhet, sinne, raseriutbrudd og stygt snakk – bare for å nevne noe. Vær heller gode mot hverandre, vis medfølelse og tilgi hverandre, slik dere selv er blitt tilgitt av Gud på grunn av det Jesus gjorde for dere.
Norwegian BGO
La ikke et eneste råttent ord komme ut fra deres munn, men bare ord som tjener til nødvendig oppbyggelse, for at ordene kan gi nåde til dem som hører på.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
La intet råttent ord dra ut av munnen deres, men hvis noe er godt med henblikk på behovets oppbygning, for at det kan gi nåde til de som hører.
Norwegian ELB
Ikke snakk på en slik måte at dere sårer og gjør andre lei seg. Forsøk heller å oppmuntre andre og styrke troen deres når det trengs, slik at de som hører får nytte av det dere sier.
Norwegian N 78 BM
La ikke noe råttent snakk komme over leppene. Si bare det som er godt, og som tjener til å bygge opp der det trengs, så det kan bli til velsignelse for dem som hører på.
Norwegian N 78 NN
Ingen roten tale må koma frå dykkar munn! Sei berre det som godt er og som tener til oppbygging der det trengst, så det kan verta til velsigning for dei som høyrer på.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ikke råttent snakk gå ut fra deres munn, men god tale som er nødvendig til oppbyggelse, og som blir til velsignelse for dem som hører på.