Ephesians 5:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Drikk dere ikke fulle på vin, det fører til utskeielser, bli heller fylt av Ånden
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og fyll dykk ikkje med vin, som det er skamløysa i, men vert fyllte med Anden,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Norwegian 1938
Og fyll dykk ikkje av vin, som det er skamløysa i, men vert fyllte med Anden,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Drikk dere ikke fulle på vin; det fører til utskeielser. Men bli fylt av Ånden,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Drikk dykk ikkje fulle av vin, det fører til utskeiing, men bli fylte av Anden
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Drikk dere ikke fulle på alkohol, for det fører bare til utskeielser. Bli heller fylt av Den Hellige Ånd. La hjertet deres bli fylt av sang, slik at dere spiller og synger lovsanger for Herren. I Jesu navn vil vi takke Gud, vår Far, for alle ting. La deres respekt for Gud gjøre dere imøtekommende og ydmyke mot hverandre.
Norwegian BGO
Bli ikke fulle av vin, for det fører bare til utskeielser, men bli fylt av Ånden,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ikke drikk dere fulle av vin, i hvilket er tøyleløshet; men bli fylt i ånd,
Norwegian ELB
Drikk dere ikke fulle på alkohol, for det leder til et vilt og umoralsk liv. La dere i stedet bli fylt av Guds Ånd.
Norwegian N 78 BM
Drikk dere ikke fulle på vin; det fører til utskeielser. Men bli fylt av Ånden,
Norwegian N 78 NN
Drikk dykk ikkje fulle av vin; det fører til ageløyse. Men vert fylte av Anden,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Drikk dere ikke drukne av vin, for det fører bare til utskeielser, men bli fylt av Ånden,