Ephesians 5:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere kvinner, underordne dere ektemennene deres som under Herren selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De konor, ver dykkar eigne menn undergjevne som Herren!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Norwegian 1938
De konor, ver dykkar eigne menn undergjevne som Herren!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De gifte kvinner skal underordne seg under mennene sine som under Herren selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
de kvinner under dykkar ektemenn som under Herren sjølv.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere koner, forstå og respekter mennene deres, slik dere respekterer Kristus. For mannen skal være en leder for kona si, slik Kristus er leder for menigheten. Det innebærer ikke at han skal være dominerende – men beskyttende, slik Kristus ble lederen for menigheten ved at Han frelste dem. På samme måte som menigheten setter Jesus først, skal kona underordne seg mannen sin i alle ting.
Norwegian BGO
Dere koner, vær underordnet deres egne menn, som under Herren.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Kvinnene, bli underordnet dere deres egne menn, som for herren;
Norwegian ELB
Dere kvinner som er gift, må sette mannen deres over dere selv på samme måten som dere setter Herren Jesus først i livet.
Norwegian N 78 BM
De gifte kvinner skal underordne seg under mennene sine som under Herren selv.
Norwegian N 78 NN
Dei gifte kvinnene skal underordna seg under mennene sine som under Herren sjølv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere hustruer: Underordne dere under deres egne menn som under Herren.