Ephesians 5:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men det gjelder også hver enkelt av dere: Hver mann skal elske sin kone som seg selv, og hun skal ha respekt for sin mann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men de og skal elska kvar si kona som seg sjølv, og kona hava age for mannen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Norwegian 1938
Men de og skal elska, kvar si kona som seg sjølv, og kona skal hava age for mannen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men det gjelder også dere: Hver og en skal elske sin hustru som seg selv, og hun skal ha respekt for sin mann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det gjeld dykk òg: Kvar og ein av dykk skal elska kona si som seg sjølv, og ho skal ha respekt for mannen sin.
Norwegian BGO
Men hver enkelt av dere skal elske sin egen kone som seg selv, og kona skal se til at hun har ærefrykt for sin ektemann.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ikke desto mindre dere, enhver, la enhver på den måten elske sin egen kvinne som seg selv; og kvinnen, at hun frykter mannen.
Norwegian ELB
Men det handler også om dere som er gift. Derfor skal mannen elske sin kone som seg selv, og kona skal vise respekt for mannen sin.
Norwegian N 78 BM
Men det gjelder også dere: Hver og en skal elske sin hustru som seg selv, og hun skal ha respekt for sin mann.
Norwegian N 78 NN
Men det gjeld dykk òg: Kvar og ein skal elska kona si som seg sjølv, og ho skal ha age for mannen sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men også hver enkelt av dere skal elske sin hustru som seg selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.