Ephesians 5:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang var dere selv mørke, men nå — i Herren — er dere lys. Lev da som lysets barn!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For de var fordom myrker, men no er de ljos i Herren; ferdast som born av ljoset
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Norwegian 1938
For de var fordom myrker, men no er de ljos i Herren; ferdast som born av ljoset
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang var dere selv mørke, men nå – i Herren – er dere lys. Lev da som lysets barn!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong var de sjølve mørker, men no — i Herren — er de lys. Så lev som born av lyset!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En gang levde dere i mørke, men nå lever dere i lyset fordi dere har møtt Herren. Lev derfor slik at dere vandrer i lyset! La Den Hellige Ånd få virke slik i livet deres at dere preges av godhet, rettferdighet og sannhet. Spør Gud om hva som er Hans vilje. Derfor skal dere holde dere unna slikt som ikke tåler Guds lys, men heller avsløre det – for slike handlinger bidrar ikke til noe positivt i deres liv.
Norwegian BGO
Dere var en gang mørke, men nå er dere lys i Herren. Vandre som lysets barn
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For dere var tidligere mørke, og nå lys i herren; vandre som barn av lys;
Norwegian ELB
Før levde dere i åndelig mørke, men nå lever dere i lyset, i fellesskap med Herren Jesus. La derfor livet deres vise at dere tilhører lyset.
Norwegian N 78 BM
En gang var dere selv mørke, men nå – i Herren – er dere lys. Lev da som lysets barn!
Norwegian N 78 NN
Ein gong var de sjølve mørker, men no – i Herren – er de ljos. Lev då som born av ljoset!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere selv var jo en gang mørke, men nå er dere lys i Herren. Vandre som lysets barn!