Ephesians 6:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sender ham jo til dere for at dere skal få høre hvordan det er med oss, og for at han skal gi dere nytt mot i hjertet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
som eg just difor sender til dykk at de skal få vita korleis det er med oss, og at han kann trøysta dykkar hjarto.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter.
Norwegian 1938
som eg just difor sender til dykk at de skal få vita korleis det er med oss, og at han kann trøysta hjarto dykkar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sender ham til dere nettopp for at dere skal få høre hvordan det er med oss, og for at han skal gi dere nytt mot.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sender han til dykk for at de skal få høyra korleis vi har det, og for at han skal gje dykk mot i hjarta.
Norwegian BGO
Jeg har sendt ham til dere med den bestemte hensikt at dere skal få kjennskap til vår tjeneste, og at han skal trøste deres hjerter.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som jeg sendte til dere med hensyn til denne samme ting, for at dere skulle vite de ting angående oss og trøste hjertene deres.
Norwegian ELB
Jeg har sendt ham til dere, for at dere skal få vite hvordan det står til med oss, og for at han skal oppmuntre dere.
Norwegian N 78 BM
Jeg sender ham til dere nettopp for at dere skal få høre hvordan det er med oss, og for at han skal gi dere nytt mot.
Norwegian N 78 NN
Eg sender han til dykk nett for at de skal få høyra korleis vi har det, og for at han skal gje dykk nytt mot.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
som jeg sender til dere nettopp for at dere skal få vite hvordan det står til med oss, og for at han skal oppmuntre deres hjerter.