Ephesians 6:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
så det kan gå deg godt og du kan leve lenge i landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«at det må ganga deg vel, og du må leva lenge i landet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
Norwegian 1938
so det må ganga deg vel, og du fær leva lenge i landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så det kan gå deg godt og du kan leve lenge i landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
så det kan gå deg vel og du får leva lenge i landet.
Norwegian BGO
for at det kan gå deg godt og du kan leve lenge i landet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for at det kan skje godt med deg, og du skulle leve lenge på jorden.
Norwegian ELB
”så skal du få et langt og lykkelig liv på jorden.”
Norwegian N 78 BM
så det kan gå deg godt og du kan leve lenge i landet.
Norwegian N 78 NN
så det kan gå deg vel og du får leva lenge i landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
for at det må gå deg godt, og du må leve lenge i landet.