Ephesians 6:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere foreldre, vekk ikke sinne og trass hos barna deres, men gi dem omsorg, så de får en oppdragelse og rettledning som er etter Herrens vilje.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og de feder, arga ikkje dykkar born, men fostra deim upp i Herrens tukt og påminning!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
Norwegian 1938
Og de feder, arga ikkje borni dykkar, men fostra dei upp i Herrens tukt og påminning!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere fedre, vekk ikke sinne og trass hos barna, men gi dem den oppdragelse og rettledning som er etter Herrens vilje.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Foreldre, vekk ikkje sinne og trass hos borna, men gjev dei omsorg, så dei får ei oppseding og rettleiing som er etter Herrens vilje.
Norwegian BGO
Dere fedre, egg ikke barna deres til vrede, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og fedrene, ikke gjør barna deres rasende, men nær dem oppdragelse og herrens advarsel.
Norwegian ELB
Dere som er fedre skal ikke misbruke makten og gjøre barna bitre, men oppdra og undervise dem slik som Herren Jesus vil.
Norwegian N 78 BM
Dere fedre, vekk ikke sinne og trass hos barna, men gi dem den oppdragelse og rettledning som er etter Herrens vilje.
Norwegian N 78 NN
De fedrar, vekk ikkje sinne og trass hjå borna, men gjev dei den oppseding og rettleiing som er etter Herrens vilje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og dere fedre: Vekk ikke sinne hos deres barn, men oppdra dem med Herrens tukt og formaning.