Ephesians 6:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gjør tjeneste med et villig sinn; det er Herren og ikke mennesker dere tjener.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og godviljugt tener som for Herren og ikkje som for menneskje,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,
Norwegian 1938
og godviljugt tener som for Herren og ikkje som for menneske;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjør tjenesten med iver, som for Herren og ikke for mennesker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjer teneste med eit villig sinn; det er Herren og ikkje menneske de tener.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gjør deres arbeid villig og med entusiasme, som om dere gjorde det for Herren og ikke for mennesker. Dere vet at alt det gode dere gjør, skal Herren belønne dere for, enten dere gjorde det som slaver eller som frie mennesker. Dere som har slaver, skal behandle slavene med respekt. Slutt med å true dem, for dere vet at både dere og slavene deres har den samme Herre i Himmelen, og hos Ham er det ingen forskjellsbehandling.
Norwegian BGO
Gjør deres tjeneste med iver, som for Herren og ikke for mennesker.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som er slaver av velvilje som for herren og ikke for mennesker;
Norwegian ELB
Arbeid hardt og med godt humør, som om dere gjorde det for Herren Jesus og ikke for mennesker.
Norwegian N 78 BM
Gjør tjenesten med iver, som for Herren og ikke for mennesker.
Norwegian N 78 NN
Ver ihuga i tenesta, som var det for Herren og ikkje for menneske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gjør deres tjeneste med et villig sinn, som for Herren og ikke for mennesker.