Esther 1:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han vendte seg til vismennene, de som var kyndige i å tyde tidene, for på denne måten ble kongens saker lagt fram for alle som var kyndige i lov og rett.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kongen sagde til vismennerne, dei som hadde vit på tiderne - soleis vart alle kongssakar framlagde for deim som hadde vit på lov og rett,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kongen sa til vismennene, som forstod sig på tidene - således blev kongens saker fremlagt for alle som forstod sig på lov og rett,
Norwegian 1938
og han sa til vismennene, som hadde vit på tidshøvi - for soleis vart kvar sak som kongen skulde avgjera, lagd fram for alle som hadde vit på lov og rett,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han vendte seg til vismennene, de som forstod seg på tidene; for slik pleide kongens saker å legges fram for dem som var kyndige i lov og rett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og han vende seg til vismennene, dei som var kunnige i å tyda tidene, for slik vart kongens saker lagde fram for alle som var kunnige i lov og rett.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da snakket kongen med rådgiverne sine. Han hadde noen kunnskapsrike menn rundt seg som forsto seg på tiden de levde i og som kjente til hva som var lov og rett. De som sto ham nærmest, var Karsjena, Sjetar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena og Memukan, de sju mektige herrene i Persia og Media. Disse hadde lov til å komme fram til kongen, og de hadde rett til å sitte på de beste plassene hos ham. Mennene var de fremste i riket og hadde direkte adgang til kongen.
Norwegian BGO
Da talte kongen til de vismennene som forsto seg på tidene, for dette pleide kongen å gjøre overfor alle som kjente til lov og rett.
Norwegian N 78 BM
Han vendte seg til vismennene, de som forstod seg på tidene; for slik pleide kongens saker å legges fram for dem som var kyndige i lov og rett.
Norwegian N 78 NN
Og han vende seg til vismennene, dei som skjøna seg på tidene; for såleis vart kongens saker lagde fram for dei som skjøna seg på lov og rett.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kongen talte da med vismennene, som forsto seg på tidene, for det var vanlig at kongens saker ble lagt fram for dem som forsto seg på lov og rett.