Esther 1:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dersom kongen finner det for godt, så la det gå ut et kongsord, og la det bli skrevet inn i lovene i Persia og Media, så det står urokkelig fast at Vasjti aldri mer skal vise seg for kong Xerxes, og at kongen skal gi hennes rang som dronning til en annen kvinne som er bedre enn hun.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tekkjest det kongen, so lat eit kongebod verta utferda, og uppskrive millom loverne i Persia og Media, so det stend uruggeleg fast, at Vasti skal aldri meir koma fram for kong Ahasveros; hennar kongelege stand gjev kongen til ei onnor, som er likare enn ho.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom det tykkes kongen godt, så la det utgå en kongelig befaling, og la den bli opskrevet blandt persernes og medernes lover, så den står urokkelig fast, at Vasti aldri mere skal komme for kong Ahasverus' øine, og kongen skal gi hennes kongelige verdighet til en annen kvinne, som er bedre enn hun!
Norwegian 1938
Um kongen so tykkjer, so lat det ganga ut eit kongebod at Vasti aldri meir skal få te seg fram for kong Ahasverus, og lat det bodet verta uppskrive millom lovene åt Persia og Media, so det stend urikkeleg fast! Og so late kongen ei onnor kvinna, som er betre enn ho, få den kongelege rangen som ho no hev!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom kongen finner for godt, så la det gå ut en kongelig forordning og la den bli skrevet opp blant persernes og medernes lover, så det står urokkelig fast. Si at Vasjti aldri mer må vise seg for kong Xerxes, og at kongen vil gi hennes dronningverdighet til en annen kvinne som er bedre enn henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom kongen finn det for godt, så lat det gå ut eit kongsord, og lat det skrivast inn i lovene i Persia og Media, så det står urokkeleg fast at Vasjti aldri meir skal visa seg for kong Xerxes, og at kongen skal gje hennar rang som dronning til ei anna kvinne som er betre enn ho.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dersom kongen er enig, så la en kongelig befaling bli sendt ut. La det skrives ned både i persernes og medernes lover, slik at befalingen ikke kan endres. La befalingen lyde slik: ‘Dronning Vasjti skal aldri mer få komme fram for kong Ahasverus. Kongen vil gi hennes kongelige verdighet til en bedre kvinne enn henne.’ Når denne kongelige befalingen blir sendt ut og hørt i hele det store kongeriket, vil alle konene vise respekt for ektemennene sine – både fattig og rik.»
Norwegian BGO
Hvis kongen finner det rett, så la en kongelig befaling bli utsendt, og la det bli skrevet ned i persernes og medernes uforanderlige lover: Vasjti skal aldri mer komme fram for kong Ahasverus’ ansikt. Kongen skal gi hennes dronningverdighet til en som er bedre enn henne.
Norwegian N 78 BM
Dersom kongen finner for godt, så la det gå ut en kongelig forordning og la den bli skrevet opp blant persernes og medernes lover, så det står urokkelig fast. Si at Vasjti aldri mer må vise seg for kong Xerxes, og at kongen vil gi hennes dronningverdighet til en annen kvinne som er bedre enn henne.
Norwegian N 78 NN
Om kongen så synest, så lat det gå ut eit kongebod, og lat det skrivast opp mellom lovene åt persarane og medarane, så det står urikkande fast. Sei at Vasjti aldri meir må syna seg for kong Xerxes, og at kongen vil gje hennar dronningrang til ei anna kvinne, som er betre enn ho.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom det synes kongen godt, så la det gå ut en kongelig forordning, og la den bli skrevet opp blant persernes og medernes lover så det står urokkelig fast, at Vasjti aldri mer skal komme for kong Ahasverus’ øyne. Og kongen skal gi hennes kongelige verdighet til en annen kvinne, som er bedre enn hun.