Esther 1:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Drikkene ble skjenket i gullbeger som alle var forskjellige. Og det var rikelig av kongerikets vin, på kongelig vis.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Drykkjerne vart skjenkte i gullstaup, kvart staup hadde sers skap. Og der var nøgdi av kongeleg vin, på kongevis.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Drikkene blev skjenket i skåler av gull, og skålene var alle ulik hverandre, og kongelig vin var det i mengde, som det høvde hos en konge.
Norwegian 1938
Drykkane vart skjenkte i gullskåler, og kvar skål var ulike dei hine. Og der var nøgdi av kongeleg vin, som det høvde hjå ein konge.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det de drakk, ble skjenket i gullbegre, og alle begrene var forskjellige. Det var mengder av kongelig vin, slik det sømmer seg hos en konge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Drikkene vart skjenkte i gullbeger som alle var ulike. Og det var rikeleg av den kongelege vinen, på kongeleg vis.
Norwegian BGO
De serverte drikke i gullbegre som alle var forskjellig, og det var kongelig vin i overflod til bruk for kongen.
Norwegian N 78 BM
Det de drakk, ble skjenket i gullbegre, og alle begrene var forskjellige. Det var mengder av kongelig vin, slik det sømmer seg hos en konge.
Norwegian N 78 NN
Det dei drakk, vart skjenkt i gullstaup, og ikkje to staup var like. Og der var nøgda av kongeleg vin, som det sømer seg hjå ein konge.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det de fikk å drikke, ble skjenket i gullbegre, og alle begrene var ulike. Kongelig vin var det i mengde, som det høver seg hos en konge.