Esther 2:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I tur og orden skulle de unge kvinnene gå inn til kong Xerxes, etter at de gjennom tolv måneder hadde gjennomgått det som var foreskrevet. Slik ble kuren gjennomført: seks måneder med myrraolje og seks måneder med balsam og andre kremer for kvinner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvar ungmøy kom inn til kong Ahasveros etter tur. Det gjekk tolv månader til å stella med deim etter påbodet um kvendi: seks månader med myrra-olje, og seks månader med angande salvar og anna som kvende treng til å hama seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu var det så at når raden kom til en av de unge piker at hun skulde gå inn til kong Ahasverus, efterat der i tolv måneder var blitt gjort med henne således som det var foreskrevet om kvinnene - for så lang tid gikk det med til deres salving, seks måneder med myrraolje og seks måneder med velluktende saker og med andre salver for kvinner -
Norwegian 1938
No var det so at kvar gong radi kom til ei av dei unge møyane at ho skulde inn til kong Ahasverus, etter ho i fulle tolv månader hadde vorte budd soleis som det var fyreskrive i kvinnelovi - for so lang tid gjekk det med til salvingi deira, seks månader med myrraolje og seks månader med angande kryddor og med andre salvar som kvinnone plar smyrja seg med -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den forberedelsestiden som var fastsatt for de unge pikene, varte tolv måneder. I seks måneder ble de stelt med myrrasalve og i seks måneder med parfyme og velluktende salver. Først når denne tiden var omme, skulle hver av pikene gå inn til kong Xerxes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I tur og orden skulle dei unge kvinnene gå inn til kong Xerxes, etter at dei gjennom tolv månader hadde gått gjennom det som var føreskrive. Slik vart kuren gjennomført: seks månader med myrraolje og seks månader med balsam og andre kremar for kvinner.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hver av de unge kvinnene fikk komme inn til kong Ahasverus etter tur. Først måtte de ha fullført den tolv måneder lange skjønnhetsbehandlingen som gjaldt for kvinnene. Seks måneder ble de behandlet med myrraolje, og seks måneder med parfymer og andre skjønnhetsmidler for å gjøre kvinnene vakre.
Norwegian BGO
Hver av de unge kvinnene fikk etter tur komme inn til kong Ahasverus etter å ha fullført tolv måneders forberedelse, etter de forskrifter som gjaldt for kvinnene. For slik skulle dagene brukes for å gjøre dem vakre: seks måneder med myrraolje og seks måneder med parfymer og annen kosmetikk for å gjøre kvinnene vakre.
Norwegian N 78 BM
Den forberedelsestiden som var fastsatt for de unge pikene, varte tolv måneder. I seks måneder ble de stelt med myrrasalve og i seks måneder med parfyme og velluktende salver. Først når denne tiden var omme, skulle hver av pikene gå inn til kong Xerxes.
Norwegian N 78 NN
Den førebuingstida som var fastsett for dei unge møyane, varte tolv månader. I seks månader vart dei stelte med myrrasalve og i seks månader med andre angande salvar. Fyrst når denne tida var over, skulle kvar av møyane gå inn til kong Xerxes.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Før turen kom til en av de unge pikene, og hun skulle gå inn til kong Ahasverus, var det fastsatt en tid på tolv måneder. For så lang tid gikk det med til å salve dem, seks måneder med myrraolje og seks måneder med velluktende saker og med andre salver for kvinner.