Esther 2:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen holdt et stort festmåltid for alle stormennene og tjenerne sine, en fest for Ester. Han ga provinsene skattelette og delte ut gaver på kongelig vis.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kongen gjorde eit stort gjestebod for alle hovdingarne og tenarane sine, eit Ester-gjestebod, og han gav skattelette i alle jarleriki og gav gåvor med kongeleg raustleik.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kongen gjorde et stort gjestebud for alle sine fyrster og tjenere til ære for Ester, og han tilstod landskapene eftergivelse av skatter og delte ut gaver, som det høvde for en konge.
Norwegian 1938
Til æra for Ester gjorde kongen eit stort gjestebod for hovdingane og tenestmennene sine; han gav skattelette i alle landi sine og bytte ut gåvor, som det høvde for ein konge.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen holdt et stort gjestebud for sine stormenn og embetsmenn til ære for Ester. Han ettergav skatt i provinsene og delte ut gaver, som det sømmer seg for en konge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen heldt eit stort festmåltid for alle stormennene og tenarane sine, ein fest for Ester. Han gav provinsane skattelette og delte ut gåver på kongeleg vis.
Norwegian BGO
Kongen lagde et stort gjestebud for alle de fornemme menn og tjenerne sine, «Esters gjestebud». Han fastsatte en høytid som skulle holdes i alle provinsene og ga gaver, rundhåndet som en konge.
Norwegian N 78 BM
Kongen holdt et stort gjestebud for sine stormenn og embetsmenn til ære for Ester. Han ettergav skatt i provinsene og delte ut gaver, som det sømmer seg for en konge.
Norwegian N 78 NN
Til ære for Ester heldt kongen eit stort gjestebod for stormennene og embetsmennene sine. Han gav skattelette i provinsane og delte ut gåver, som det sømer seg for ein konge.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og kongen holdt et stort gjestebud for alle sine stormenn og tjenere til ære for Ester. Han etterga skatter og delte ut gaver i landskapene, som det høvde seg for en konge.